(原标题:大跌时无法登录 交易平台风险凸显 监管部门酝酿比特币第三方托管)
中国证券报记者获悉,继上周六约谈国内三大比特币交易平台负责人后,监管部门近期将继续约见业内人士,讨论设立第三方比特币托管平台,确保比特币交易的安全。在近期比特币行情剧烈调整时,部分交易平台无法登录,导致投资者尤其是加杠杆的投资者蒙受较大损失。监管部门已注意到比特币存在的这些状况。
The Chinese Portfolio Reporter was informed that following an interview last Saturday with the heads of the country's three major national platforms https://ahref=https://money.com/keywords/4/a/4ea46613/1.html" title="trading" Target="trading <_blank'/a> trading >, 火币网,但打开其他网页都没问题。小贝所在的比特币QQ群吵成了一锅粥,大家的手机都联不上火币网。这种状况持续了几个小时。小贝使用火币网提供的5倍杠杆交易服务,比特币价格大跌时他无计可施。他拨打400客服电话,但线路一直忙音,最终也没能与客服人员通话。火币网交易平台恢复正常时,比特币价格已从8000元跌至6000元左右。
On the afternoon of 5 January, the price of Bitcoin appeared to be “diving” significantly. At 5.30 p.m. the same day, when investors decided to cut down their cells, they discovered that the cell phone could not reach their own trading platform , but it was all right to open the other web pages. When the Bitcoin Q Q group at Be's house was fighting, the cell phone was not connected to the gunnet. This situation lasted several hours.
令小贝没有想到的是,两天后的1月7日晚10时多,火币网再次出现无法登录的状况,所幸这次比特币的价格波动没有上一次剧烈。“几年的收益,转眼就没了。”小贝两次损失有上百万元。平台稳定后,小贝将剩余的资金全部从火币网提现。
What made Bea wonders is that, two days later, at about 10 p.m. on 7 January, there was again a lack of access to the network, and fortunately the price of bitcoin did not fluctuate at the last time. “A few years of gain, nothing happened.” Bae lost a million dollars twice. When the platform stabilized, Bae took all the remaining money out of the grid.
无独有偶,1月9日凌晨1时,另一家交易平台币行(OkCoin中国)网站出现故障,交易暂停10多分钟。
Uniquely, at 1 a.m. on 9 January, another trading platform, the OkCoin China website, had failed and the transaction had been suspended for more than 10 minutes.
投资者纷纷质疑
"b" investors question /b"
对于火币网的系统故障,有投资者指责其技术不给力,也有投资者质疑交易平台存在道德风险。
In the case of system failures of the gunnet, investors accuse their technology of being weak, and investors challenge the moral hazard of trading platforms.
有投资者提出,为什么系统在大跌时出问题?如果流量激增导致系统崩溃,那么大涨时怎么不崩溃?虽然火币网此前也出现过类似问题,但确实大跌时出问题的次数更多。另有投资者提出,如果交易平台存在主观故意,大跌时可以截断系统、中断交易,拖延时间以缓解跌势。
Investors have argued why the system is in trouble at the time of the crash. If a surge in traffic causes the system to collapse, why not collapse at the time of the boom? Although there have been similar problems in the currency network before, it is true that there have been more problems at the time of the crash.
对此,火币网媒体负责人吴兴表示,火币网最近的确发生了两次技术故障。1月5日的故障是由于交易量骤增导致带宽拥塞,系统反应不过来。1月7日的故障是机房故障。根据吴兴提供的数据,今年以来火币网新增注册用户数是去年同期的10倍。最近比特币价格上涨引发交易量骤增,系统应对不了。
The failure on January 5 was due to a surge in transactions that caused bandwidth congestion, and the system failed to respond. The failure on January 7 was a malfunction in the engine room.
吴兴表示,这些技术故障是“难以预测的不可抗力”。交易平台并不能预测什么时候系统会崩溃,火币网没有进行任何主动操作导致平台崩溃,火币网正在处理系统崩溃带来的后果。
Wu Hing states that these technical failures are “unpredictable force majeure.” The trading platform does not predict when the system will collapse, that the lack of any active operation of the network has led to the platform collapse, and that the network is dealing with the consequences of the system collapse.
有投资者表示,地震、火灾等才是“难以预见的不可抗力”,而比特币行情火爆导致交易量大增不是突发事件,由此导致的交易系统超载并崩溃不能算是“难以预见的不可抗力”。交易平台应该防患于未然,不仅要确保在日常情况下交易可正常进行,而且也要保障交易量在超过日常水平的情况下交易仍能正常进行。交易平台有待规范
Investors have suggested that earthquakes, fires, etc., are “unforeseen force majeure”, while bitcoin fires cause a significant increase in the volume of transactions, which is not an event, and that the resulting overloading and collapse of the trading system cannot be considered “unforeseen force majeure”. The trading platform should be protected not only from normal day-to-day transactions, but also from ensuring that the volume of transactions remains normal when it exceeds the normal level of day-to-day transactions. The trading platform has yet to be regulated.
三四年前,比特币还是一个小众的“舶来品”。2013年12月,中国人民银行等五部门发文,将比特币定性为“非货币”,要求金融机构、非金融支付平台不得为比特币提供包括托管资金账户在内的多项服务。
Three or four years ago, Bitcoin was also a small “carrying” product. In December 2013, five departments, including the People’s Bank of China, issued a letter characterizing Bitcoin as “non-monetary” requiring financial institutions and non-financial payment platforms not to provide a number of services to Bitcoin, including funds held in trust accounts.
比特币今非昔比,去年成为国内最赚钱的投资品种,超过房地产、螺纹钢等“明星”投资品种,吸引大量投资者进场。随着交易者的激增,部分交易平台出现稳定性问题。
Bitcoin has become the country’s most profitable investment species in the past year, surpassing the “star” investment varieties of real estate, screw steel, and attracting large numbers of investors. With the proliferation of traders, some trading platforms have had problems of stability.
某国际机构区块链负责人告诉记者,有关部门上周六约谈国内三大比特币交易平台负责人之前,曾与多位专业人士征询比特币的管理意见。上海某区块链研究人士表示,有关部门最近将在北京召集专业人士讨论比特币管理,讨论设立第三方托管平台。
The head of an international agency's block chain told journalists that the authorities had consulted a number of professionals on Bitcoin management prior to interviewing the heads of the country's three major Bitcoin trading platforms last Saturday. Shanghai-based sector chain researchers said that the authorities would recently bring professionals together in Beijing to discuss Bitcoin management and to discuss the establishment of a third-party hosting platform
发表评论